?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Дети и книги

Эран читает "Гарри Поттера". На русском. Уже вторую книгу. В связи с этим дома постоянные дискуссии - первые три книги Алон, правда, тоже прослушал на русском, но с тех пор прочитал еще две на иврите. Так что имена, названия и всяческие мелкие детали ему бывает непросто соотнести, а при его склонности к спорам даже демонстрация страницы из книги не всегда является достаточным доводом.

Алон прочитал книгу Даррела "גונבי החמורים" (я, кстати, не помню, чтобы я читала ее в русском переводе). Вчера в библиотеке попросил еще Даррела. Оказалось, что это единственная его книга в переводе на иврит, которая классифицирована как детская! Остальные стоят во разделе для взрослых. Ну что ж, взяли оттуда. Кстати, никто не знает, как "Зоопарк в моем багаже" называется в переводе на иврит?

Ротем читает "Джен Эйр" (на иврите, ох, ну там и язык). По ходу дела всплывают всяческие вопросы, от простых - "Кто такие миссионеры", до более сложных - "Почему Рочестер не мог развестись с женой". Кстати, а действительно, почему? Надо будет посмотреть, какие законы тогда в Англии были.

Comments

( 26 comments — Leave a comment )
alkinalkin
Oct. 4th, 2004 02:28 am (UTC)
http://sexology.hut.ru/c23_3.html
Католицизм
. . .

В дополнение к сказанному католическая церковь запрещает развод (за исключением особых обстоятельств) ...
lenay
Oct. 4th, 2004 02:36 am (UTC)
Re: http://sexology.hut.ru/c23_3.html
Да какой же в Англии в то время католицизм? Хотя я ей все равно про католицизм рассказала.
Пойду по ссылке, посмотрю
alkinalkin
Oct. 4th, 2004 02:39 am (UTC)
Да какой же в Англии в то время католицизм?
da ya vot nikak ne mogla vspomnit' tochno li oni tam byli protestanty, mne pochemu-to pokazalos' ,chto net, no mozhet ya uzhe vse knizhki pereputala.
anna_a
Oct. 4th, 2004 02:34 am (UTC)
Упасть и не встать
Лена какие у тебя ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ дети!!! Эран читает САМ, на русском языке!
Я просто преклоняюсь перед тобой.
lenay
Oct. 4th, 2004 02:37 am (UTC)
Re: Упасть и не встать
Это Эран, это не я. Серьезно :) Вот Алон и Ротем такого не делают (они читают, конечно, но не так, как он)
m8m
Oct. 4th, 2004 02:37 am (UTC)
Прo Зooпaрк в мoем бaгaже - не знaю... нo если xoчешь, мoгу дaть тебе егo нa русскoм.

С Джейн Эйр прoще ;-) Кaжется, пo зaкoну oн не мoг рaзвестись с бoльнoй женoй...
lenay
Oct. 4th, 2004 02:41 am (UTC)
Ну я тоже такое предполагала, и ей это рассказала.

А книжку я, может, и возьму, спасибо :)
m8m
Oct. 4th, 2004 02:47 am (UTC)
не зa чтo. Свистни кoгдa сoзреешь :-)
springwater
Oct. 4th, 2004 04:07 am (UTC)
Лен, в Англии до какого-то там года(плохо у меня с датами) развод был вообще невозможен (только для коронованых особ, и то с трудностями), а потом стало легче - создавалась в Парламенте специальная комиссия для решения по делу о разводе. практически тоже безнадежно было.
Я как-то писала о Керолайн Нортон, печальная история жизни которой повлияла на "облегчение" законов о разводе в Англии, в особенности в том, что касается прав матери на детей.
lenay
Oct. 4th, 2004 04:10 am (UTC)
, спасибо. То есть это не связано с церковью было? Мне самой интересно стало :)Надо что-то почитать, только бы время найти
meangel
Oct. 4th, 2004 04:07 am (UTC)
Книга, по которой я с ума сходила в детстве (ивритская, не помню ни автора ни названия, увы) - про сумасшедшего учителя истории, который вообразил себя Наполеоном Бонапартом. Вместо того, чтоб готовить детей к багрутам, он рассказывал им о подвигах Наполеона и инсценировал сражения. А они защищали его от школьного инспектора и от всего мира. Жутко смешная книга, отлично написанная.
lenay
Oct. 4th, 2004 04:11 am (UTC)
Вижу, что у тебя не только русские книги без авторов и названий в голове, но и ивритские :) У меня похожая картина :)
Попробую найти, звучит интересно.
meangel
Oct. 4th, 2004 04:23 am (UTC)
Учителя, кажется, звали Авигдор, хотя он это плохо помнил. А его ученики, когда в школе развернулась кампания против него, носили майки с надписью נפול לא יפול
(Наполь - сокращенно Наполеон. Чтоб никто не догадался).
meangel
Oct. 4th, 2004 04:15 am (UTC)
а еще почитайте "הגל", если еще не читали. Про учителя, который рассказывал в классе про зарождение фашизма...и чуть было не привел к этому самому зарождению. Это очень известная книга. Автор американский, но я читала на иврите.

lenay
Oct. 4th, 2004 01:13 pm (UTC)
Спасибо, я нашла ее (в смысле автора, издательство итп), дочке показала. Может и не забудет взять
anna_i
Oct. 4th, 2004 06:35 am (UTC)
Закон запрещал развод с сумасшедшим супругом. Вообще-то, разводы были хотя и крайне редки. Генрих VIII и покинул католическую церковь из-за того что не мог развестись с женой чтобы жениться на Анне Болейн (которой он впоследствии отрубил голову :)
lenay
Oct. 4th, 2004 09:56 am (UTC)
Ну да, про католиков понятно. Кстати, одно из предложений, высказанных моей дочкой было:"ну убил бы ее, что ли" :-0 Полезно книжки читать, ничего не скажешь... надо будет ей про Генриха рассказать, вчера я не вспомнила
svkl
Oct. 4th, 2004 02:47 pm (UTC)
Офф - вопрос разбирающемуся про детские книги.
А что это за новые переводы детской классики на иврит? Например, вот тут: старый и новый перевод "Маленького принца". Чем они отличаются и какой вариант лучше выбирать?
lenay
Oct. 4th, 2004 11:59 pm (UTC)
Сравнить эти два перевода я не могу: видела только новый (он у нас), очень неплохой. Но вообще-то тенденция такая: в старых переводах язык более сложный, что называется שפה גבוהה Иногда это полезно, иногда чересчур.
Вообще-то с переводами и на русский проблема, можно сильно промахнуться (была у нас одна книжка про Мумми-троллей, кошмар) Так что лучше всего или самим смотреть, или спрашивать у кого-то, про конкретную книжку.
Ну и еще смотреть, кто переводчик, тоже может помочь. Вот Ори Орлев очень хорошо переводит.
svkl
Oct. 5th, 2004 03:15 am (UTC)
Вот-вот, про эту тенденцию я как-то слышала. Думаю, что мне самой и младшим שפה גבוהה наверняка не подойдёт, а старшая, видимо, осилила бы, хотя тоже сомневаюсь, что понимает все слова и выражения. Не знаю, хорошо ли это, ей ведь и спросить не у кого, привыкает просто пропускать...
Спасибо! А, может, есть какие-то впечатления о переводчике Бина Офек? На днях видела несколько книг с его "новым переводом", вот пока "Принца и нищего" купила, просмотрела чуточку, вроде, нормально показалось, но я вовсе не так бегло читаю...
lenay
Oct. 5th, 2004 03:23 am (UTC)
Нет, я не слышала, к сожалению. А ты попробуй спросить вот тут http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=sfarim_ru или в http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=ru_ivrit
svkl
Oct. 5th, 2004 03:53 am (UTC)
Спасибо!! Вот, теперь буду знать, где искать про ивритские книги
lenay
Oct. 5th, 2004 03:56 am (UTC)
Хочешь линк на хороший сайт? Я давала когда-то, но могу и еще раз :)

http://knafaim.cet.ac.il/pages/main.asp

И вот еще http://www.galim.org.il/books/

И еще http://www.tworead.com/kids.html
svkl
Oct. 5th, 2004 02:09 pm (UTC)
Спасибо! Первый дочка давно нашла, а остальные покажу ей. Вот сегодня она взяла "Принца и нищего" и разом проглотила за вечер. Так что, будем считать, что перевод в порядке :-)
lenay
Oct. 5th, 2004 02:13 pm (UTC)
Моей, кстати, 'Принц и нищий" не понравился. Мне очень странно это было...
svkl
Oct. 16th, 2004 08:05 am (UTC)
Ещё раз спасибо за советы!
Докладываю :-) Вот, купила дочке этот самый новый перевод "Маленького принца", дала ей в руки книгу - всё, она её не выпустила из рук, пока не дочитала до конца
( 26 comments — Leave a comment )