Лена Иерусалимская (lenay) wrote,
Лена Иерусалимская
lenay

Category:
  • Mood:
Благодаря nahman, давшей мне линк на статью Марии Елифёровой "Багира сказала", мне наконец удалось понять, откуда взялся "Рыбный деликатес" (проблема, мучавшая меня уже давно, с первого прочтения "Алисы в стране чудес"). Там еще много всего интересного про различных персонажей этой и других книг - и про Соню, и про Гусеницу, и про Мышь, и про Сову, и про Багиру...
Я бегло просмотрела переводы трех книг - "Алисы", "Книги джунглей" и "Винни-Пуха" - на иврит. Так вот там гендер всех упомянутых в статье персонажей соответствует оригинальному. Кстати, мне очень понравилось слово ארנביב, употребляемое в одном из переводов для "мартовского зайца".
Tags: переводы
Subscribe

  • В полнолуние по пустыне

    Я давно хотела прогуляться по пустыне в полнолуние. И вот полнолуние совпало с выходным днем, причем с таким, на который у нас не было ничего…

  • Прогулка по пустыне

    Здесь должен был быть рассказ о легкой прогулке по руслу ручья Зоар - узкому, затененному и с лестницами. Занимает около часа, не больше. А вместо…

  • Эйн Бокек

    Русло ручья Бокек проходит от скал к Мертвому морю. Благодаря источнику Эйн Бокек, находящемуся в этом русле, в пустыне образовался чудесный оазис с…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments