Лена Иерусалимская (lenay) wrote,
Лена Иерусалимская
lenay

Category:
  • Mood:
Благодаря nahman, давшей мне линк на статью Марии Елифёровой "Багира сказала", мне наконец удалось понять, откуда взялся "Рыбный деликатес" (проблема, мучавшая меня уже давно, с первого прочтения "Алисы в стране чудес"). Там еще много всего интересного про различных персонажей этой и других книг - и про Соню, и про Гусеницу, и про Мышь, и про Сову, и про Багиру...
Я бегло просмотрела переводы трех книг - "Алисы", "Книги джунглей" и "Винни-Пуха" - на иврит. Так вот там гендер всех упомянутых в статье персонажей соответствует оригинальному. Кстати, мне очень понравилось слово ארנביב, употребляемое в одном из переводов для "мартовского зайца".
Tags: переводы
Subscribe

  • Впечатления от Амстердама - 3

    Здесь фотографий не будет - в том районе, о котором пойдет речь, фотографировать особо не разрешается. Так что мы туда без фотоаппарата ходили.…

  • Впечатления от Амстердама - 2

    Время поездки (конец апреля) было выбрано не случайно. Мы обязательно хотели увидеть цветущие тюльпаны в Кёкенхофе (Keukenhof). Как оказалось, это…

  • Впечатления от Амстердама - 1

    То, что в Амстердаме все ездят на велодипедах, я знала и до поездки туда. Но что это означает на самом деле, я поняла только там В Амстердаме на…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments