?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Виктория Хислоп. "Остров. Тайна Софии"
Не совсем понимаю, каким образом эта книжка попала в список бестселлеров, зато понимаю, почему она понравилась моей дочке: это добротный любовный роман, написанный в очень подходящем для подростков стиле. Все герои строго делятся на плохих и на хороших. Хорошие - самоотверженные, любящие, плохие - думают только о себе и даже любовь их какая-то поверхностная, так, поиграть и забыть. Богатая семья соглашается с женитьбой сына на бедной девушке, но разрывает все связи с той семьей, когда выясняется, что сестра девушки заболела проказой, и от проказы же умерла много лет назад ее мать. Дочь отказывается выходить замуж за любимого человека, потому что тогда ей придется оставить отца в одиночестве. Тогда этот любимый человек отказывается от карьерного роста, чтобы переехать поближе и дать свадьбе возможность состояться. Ну и так далее, в том же духе.
Надо отдать должное автору: описания жизни критских крестьян, а также прокаженных в колонии на острове, довольно интересны (не знаю, насколько они точны). Язык перевода мне не очень понравился, на иврит, мне кажется, перевели лучше.
Кстати, интересно было бы узнать, читал ли книгу автор рецензии на "Лабиринте"? Судя по фактическим ошибкам - нет.

Людмила Улицкая. "Даниэль Штайн, переводчик".
И снова я читаю книгу тогда, когда все ее уже прочитали. А я ее вообще недочитала: половину прочитала, а потом - только пролистала. Дело в том, что я могу читать книгу, идея которой мне не близка, но тогда в ней должно быть хоть что-то, что привлечет меня - стиль, язык, персонажи... А тут - ничего (на мой взгляд, конечно же). Автор настолько увлекся своей идеей, что о литературе как-то забыл, зато штампов и стереотипов - хоть отбавляй. Бывает.

Comments

( 9 comments — Leave a comment )
renka_z
Dec. 31st, 2008 12:04 pm (UTC)
Ой, вот по поводу "Даниэля Штейна", ты первый человек, с которым я полностью согласна. Обычно я слышу только предыхания, и громкие эпитеты.... Даже боюсь заикнуться, что так и не смогла дочитать ее до конца...
lenay
Dec. 31st, 2008 12:05 pm (UTC)
Я могла бы дочитать, мне просто стало жалко времени
anna_dbg
Dec. 31st, 2008 01:41 pm (UTC)
Меня тоже "Даниэль Штайн, переводчик" особо не впечатлил. Рассуждению Улицкой о религии мне показались поверхностными, любительскими и очень растянутыми. Мне кажется, что она задумала какой-то грандиозный проект, как то показать связь иудейства и христианства, но у нее это получилось плоховато.
lenay
Dec. 31st, 2008 06:48 pm (UTC)
Я тебе скажу, что она задумала (в моем понимании): показать, что евреи должны креститься и таким образом еврейский вопрос будет решен раз и навсегда.
anna_dbg
Jan. 6th, 2009 03:16 pm (UTC)
Да, очень может быть.
Я когда прочитала эту книжкау тоже записала свпи впечатления:
http://anna-dbg.livejournal.com/15426.html
sova_f
Dec. 31st, 2008 06:31 pm (UTC)
переводчик
очень, очень рада.
а то народ, похоже, совсем вкуса лишился.
lenay
Dec. 31st, 2008 06:47 pm (UTC)
Re: переводчик
Может, увлеклись идеей? (хотя она тоже никудышная, на мой взгляд)
А премию-то за что? И ладно бы "лучший дебют года" (как "Острову" в Англии дали)... неужели ничего лучше не нашлось?
ludmila_mama
Apr. 10th, 2009 09:19 pm (UTC)
ничего, что я в старый пост "влезу":)
я ведь тоже Улицкую так и не осилила - не смогла, в душе ничегошеньки не откликнулось:( книга так и лежит - я вообще недочитанные книги отдельно откладываю... может просто время не пришло?
lenay
Jul. 29th, 2009 06:52 am (UTC)
Тоже может быть, хотя, имхо, просто книга плохая :)
( 9 comments — Leave a comment )