А вот два новых, которые мне очень нравятся: тода вода (спасибо, мама, что дала мне бутылку с водой) и сесть ням-ням (сядь, мама, на скамейку, и покорми меня).
Выяснилось, что мы неправильно понимали слово "абайта" (дословный перевод с иврита - "домой"). Рахель использует его как раз наоборот - в значении "гулять", а еще как "описание направления": показывает пальцем туда, куда хочет идти и кричит "абайта". Вчера прибавилось еще одно значение: пытаясь убедить четырехлетнюю двоюродную сестру слезть с лошадки, Рахеля произнесла длинную речь, в которой несколько раз было повторено "абайта". Как мы поняли, имелось в виду что-то вроде "гуляй, Вася".
Слов для всего, что хочется сказать, Рахеле не хватает. Поэтому "банан" - это не только банан, но и вообще фрукт; "вода" - любой напиток, а "вава" - и собака, и любое животное. Очень смешно, когда ребенок держит в руке стакан с водой и кричит: "Вода, вода!". Оказывается, ей нужен был сок.