?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Человек просит порекомендовать ему детские повести. Одно из важных условий - высокий литературный иврит. Вот пример того, что ему нужно:

Фразы типа
"תשישות נרפית אחזה באבריו ואלמלא ירא היה פן תכשל מזימתו לבטח היה טובל ידיו בקילוח דק של מים שניגרו על כותל המערב של צריח הארמון או לכל הפחות מסמיך את עצמו אליו לבל ימוט מפאת חולשתו היתירה "
- хорошо.

Фразы типа
"הוא היה עייף מאד, ואם לא היה מפחד שיתגלה, היה כבר מזמן נשען על קיר הארמון או רוחץ פניו בנחל"
- плохо.

Возможно у Юрия/Рои из "Чудесной страны" есть реальный прототип...

Comments

( 27 comments — Leave a comment )
nitsa
Feb. 21st, 2007 06:20 pm (UTC)
У мужа на работе есть некто Рои . Замечательный мужик между прочим . Но теперь к нему никто в фирме не может обращатся по имени . У всех начинается идиотское хихиканье , потому что никто не может сказать "Рои" без геморроидальных потуг :)
alon_68
Feb. 22nd, 2007 07:30 am (UTC)
Рои среди молодежи - как собак нерезаных. Так что, теперь они все в таком мацаве? :)
lenay
Feb. 22nd, 2007 07:30 am (UTC)
У дочки в классе есть Рои, его теперь называют Юрий :) Но как я понимаю, он сам попросил :)
alon_68
Feb. 22nd, 2007 07:32 am (UTC)
:))
lady_blimm
Feb. 22nd, 2007 07:59 am (UTC)
ugu ((((((:
saardita
Feb. 21st, 2007 06:39 pm (UTC)
Как ты думаешь, он хотел получить ответ?
После таких постов - неудивительно, что мы там в коммьюнити кажемся случайному читателю психованными монстрами..
lenay
Feb. 21st, 2007 08:44 pm (UTC)
Не знаю даже, что и сказать.
По крайней мере у меня напрашивался ответ в стиле:"Вы хотите ребенка увлечь чтением или отвратить от чтения?"
shaulreznik
Feb. 21st, 2007 07:58 pm (UTC)
Человек просит порекомендовать ему детские повести. Одно из важных условий - высокий литературный иврит

Это своего рода детская, пардон за тавтологию, болезнь. После овладения иностранным языком человек хочет доказать себе и другим, что он этот язык знает очень хорошо, а потому общается высоким штилем. Примерно как павлин, распушивающий хвост.

Не помню, кто сказал: "Когда вам делают комплименты типа "Как ты хорошо разговариваешь на нашем языке", это значит, что вы не так уж хорошо знаете этот язык: фигуры речи человека вообще не должны привлекать к себе внимание".
rugik
Feb. 22nd, 2007 01:28 am (UTC)
Ага. Я помню,когда сидела шива по маме, ко мне пришел один товарисч (израильтяни, журналист "Аарец" , энтеллигэнт) и поговорив-поутешав сказал "какой у тебя хороший иврит, просто замечательно".
premaman
Feb. 22nd, 2007 11:57 am (UTC)
Что именно болезнь? Общение на литературном языке, вы правы - режет слух. Но для литературы, для театра - я не очень хорошо владею высоким ивритом и мне его недостаёт, сложно читать книги и многое другое. А когда я сказала подруге израильтянке, что читаю Шалева, она удивилась "не знала что его перевели и что русские его вообще читают", но ещё больше удивилась когда узнала, что я читаю его на иврите.
После того как человек овладевает базовым языком, повседневным, естественное желание повышать его уровень. Может быть для этого тот юзер ищет повести на высоком иврите?
lenay
Feb. 22nd, 2007 11:59 am (UTC)
Это преувеличение, слишком высокий язык, вот и все. Тем более для детской литературы.
premaman
Feb. 22nd, 2007 12:01 pm (UTC)
Если говорить о данном примере, то верно. Но высокий иврит вобщем, считаю нужен, я о себе...
shaulreznik
Feb. 22nd, 2007 12:32 pm (UTC)
Для улучшения уровня владения языком читают современную литературу (того же Шалева, как вы правильно заметили). А не, к примеру, Тредиаковского или «Слово о полку Игореве». :-)
sabinulya
Feb. 21st, 2007 09:33 pm (UTC)
guuuuuuuuuuuu
koshka_kari
Feb. 22nd, 2007 05:53 am (UTC)
Вот тут я наглядно вижу, как я не знаю иврита: в первой фразе вообще ничего не поняла... :-О
nahman
Feb. 22nd, 2007 06:20 am (UTC)
Не переживайте. Я льщу себе надеждой, что я неплохо знаю иврит, но мне тоже пришлось её пару раз перечитать.
lenay
Feb. 22nd, 2007 07:09 am (UTC)
Аналогично. Думаю, что знаю откуда он это выкопал: из каких-нибудь древних переводов. Или сам сочинил :)
alon_68
Feb. 22nd, 2007 07:29 am (UTC)
Такое можно и по-русски сварганить так, что никто "ниасилит" :)
lenay
Feb. 22nd, 2007 07:29 am (UTC)
Уверена, что можно на любом языке, только зачем?
alon_68
Feb. 22nd, 2007 07:31 am (UTC)
Понты - наше всё! :)
orakola
Feb. 22nd, 2007 07:21 am (UTC)
גבוה מדי, מייגע מדי, לא מציאותי מדי, לדעתי אפילו למבוגרים. משפטים ארוכים מדי ללא התחלה וסוף. לדעתי האיש לא מבין דבר בספרות הילדים.
lenay
Feb. 22nd, 2007 08:54 am (UTC)
Я бы тоже не стала читать книжку, написанную таким языком. Даже Агнон до такого не доходил, по-моему
manyashik
Feb. 22nd, 2007 07:34 am (UTC)
ощущение,что буквы все-таки знакомы,но вот слова...
wildwife
Feb. 22nd, 2007 08:42 am (UTC)
Я тоже долго пыталась переварить эту фразу... Хотя высокий иврит очень даже уважаю, но это уже извращение какое-то!
lenay
Feb. 22nd, 2007 08:53 am (UTC)
Всему свое место (и время :))
wildwife
Feb. 22nd, 2007 09:03 am (UTC)
Для приключенческих книг равнова-то... :) Представляю себе, что-нибудь вроде "Джинджи" вот таким языком... убицца веником. Даже Ж.Верна книги попроще переведены.
premaman
Feb. 22nd, 2007 11:48 am (UTC)
Я пока асиливала первую фразу (всё таки осилила, мне нравится, я мазохистка) сразу вспомнила Юрия-Рои
( 27 comments — Leave a comment )