?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Вы только не подумайте,

что я все время на чистом русском языке разговариваю. Как на духу говорю - вставляю я в свою русскую речь такие слова как "каньон" (тот самый торговый центр), "тахана мерказит'" (не выговаривается у меня "центральная автобусная станция"), "битуах леуми", "трис" и даже, о ужас, "мазган" вместо "кондиционера" (но вот с этим в себе я усиленно борюсь).
Но вот когда пишу, то стараюсь все-таки писать на нормальном русском, поэтому и заинтересовалась, правильно ли я употребляю "торговый центр", мне-то видится в этом слове что-то другое.

Comments

( 15 comments — Leave a comment )
alon_68
Jan. 31st, 2007 03:51 pm (UTC)
А что тебе видится в словах "акция" и "столешница"?
lenay
Jan. 31st, 2007 04:06 pm (UTC)
Я знаю, что сейчас есть и другие значения
"акция" - это акционеры (иногда хуже, иногда всплывает контекст Катастрофы)
"столешница" - доска от стола

alon_68
Jan. 31st, 2007 04:09 pm (UTC)
Re: Я знаю, что сейчас есть и другие значения
Ну вот, а на современном "российском" русском акция - это мивца, а столешница - это шаиш. Но мы же так точно говорить не будем! Так что языки в любом случае расходятся.
yozhik_
Jan. 31st, 2007 06:16 pm (UTC)
Re: Я знаю, что сейчас есть и другие значения
я почему-то и в Израиле говорю "акция" :)
alon_68
Feb. 1st, 2007 05:53 am (UTC)
Re: Я знаю, что сейчас есть и другие значения
Может, жена привезла это значение из нынешней России?
Но здесь я бы не стал так говорить, т.к. многие имеют дело с акциями в смысле stock exchange
yozhik_
Feb. 1st, 2007 06:19 am (UTC)
Re: Я знаю, что сейчас есть и другие значения
а я начал так говорить ещё до того, как мы познакомились :-)
где-то в середине 90-х я вдруг заметил, что начал смешивать иврит и русский.
мне стало некомфортно с самим собой. и в один прекрасный день разделил два языка.
к тому же, как раз в это время появился интернет. поскольку я читаю и российскую, и израильскию прессу, было не сложно восполнить пробелы - ипотека (машканта), акция (мивца) и т.д.
"Тахана мерказит" - "автовокзал", для этого не нужно было читать газет.

Конечно, бывают исключения. Например, нет аналогов сочетанию "еврейский ишув". ведь слово "поселения" в наше время несёт другой смысл.

Кстати, слово "мивца" также имеет несколько значений. Главное из которых - "операция", как правило, военная. Как и в случае с русским словом "акция", всё определяет контекст.

кстати, тот факт, что я разделяю языки, сыграл не последнюю роль в том, что знакомство с моей будущей женой имело продолжение :)))
gingema
Jan. 31st, 2007 06:45 pm (UTC)
Re: Я знаю, что сейчас есть и другие значения
Искала как-то в интернете шаиш, на русских сайтах, продающих кухни, он таки называется "столешница". Про мивцу не знаю, но слово удобное.
Один мой приятель, живущий в Лондоне, усвоил от меня выражение "Гадоль ата!" и периодически его употребляет в значении "Молодец!" Даже знает, что в женском роде не годится.
О, кстати, из старого телефонного разговора с этим же приятелем (никогда не бывавшим в Израиле): "Ну ты можешь не ломать язык об автовокзал, а просто сказать - тахана мерказит!"
ntl
Jan. 31st, 2007 03:54 pm (UTC)
а "макшев"? :)
lenay
Jan. 31st, 2007 04:04 pm (UTC)
нет :) только на иврите. Но вот "папочка" я не говорю, а был у меня один коллега, который так говорил, и я не сразу поняла, о чем речь :) Он же говорил "точка аш" :)
dolia
Jan. 31st, 2007 04:13 pm (UTC)
В Мск говорят "Гипермаркет", "Мегамолл"
gingema
Jan. 31st, 2007 06:47 pm (UTC)
Пошла по ссылке. Употребление слов "торговый центр" к гастроному мне показалось странным... По крайней мере, когда я уезжала.. :)
А пассаж имеет очень конкретное значение - это крытая галерея магазинов, чаще всего - сквозной проход внутри здания.
lenay
Jan. 31st, 2007 07:09 pm (UTC)
Ты уезжала не из того же города, откуда я и Олин муж :)
gingema
Jan. 31st, 2007 07:19 pm (UTC)
точно. Но русский язык - один на всех! (это произносится сурово и насупленно)
lenay
Jan. 31st, 2007 07:26 pm (UTC)
В любом случае, даже в том городе, не любой гастроном являлся торговым центром :)
alon_68
Feb. 1st, 2007 05:55 am (UTC)
Ну это вопрос спорный!
Сколько есть сравнительных списков Москва-Питер-Одесса итп...
А в "моем" русском языке нет слов фасоль и баклажан (я себя заставил так говорить уже в Израиле), а есть лобио и бадриджан :)
( 15 comments — Leave a comment )