Надо вам сказать, что на иврите я сама детям почти не читала, этим занимался мой муж. А ему, как типичному израильскому папе, совершенно не мешало читать за вечер одну-две-три короткие книжки (он даже предпочитал короткие длинным); точно так же его не особенно волновало, переводные это книги или оригинал (да и меня, собственно, это тоже не очень волновало - хорошо, конечно, знакомиться с израильскими писателями, но и другие тоже не хуже, тем более, что на иврит переведены книги, которые на русском отсутствуют). Но в покупке книг, я конечно, участие принимала, да и потом следила за тем, что дети приносили из библиотеки, а вот там "длинные сказки" все же появлялись.
Правда с ходу мне было сложно вспомнить книги, удовлетворяющие необходимым условиям. Но пара дней в отпуске сделали свое дело - и вот они, длинные сказки, написанные на иврите. Наверняка есть еще, но пока я больше не помню.
לאה גולדברג. ניסים ונפלאות. 1986

נחום גוטמן. בארץ לובנגולו מלך זולו. 1969

דבורה עומר. כל מה שהיה (כמעט) וכל מה שקרה (אולי) לקרשינדו ולי. 1970
יאיר לפיד. אלבי - סיפור אבירים. 1998

יהונתן גפן. סיפורים שענת אוהבת במיוחד
מרים ילן-שטקליס. המסע אל האי אולי. 1952

מרב לשם. אורן מלך האריות. 2006

Новая книжка, совершенно мне неизвестная. Если кто прочитает - поделитесь впечатлениями. У меня есть ребенок, который еще дорастет до таких книг.
עמוס עוז. פתאום בעומק היער. 2004

И на закуску - сказка, на которую я совершенно случайно наткнулась в библиотеке и прочитала ее сама за вчерашний день. Я потом напишу про нее подробнее, а сейчас только скажу, что пока не могу решить, подходит ли она детям в возрасте пяти-шести лет.