?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Читаем детям сказки

Недавно olya_yashina написала про книги, которые когда-то рекомендовала воспитательница в детском саду. Поскольку я не могу остаться в стороне, когда задают вопрос "а что можно почитать ребенку?", то я влезла со своим списком, по поводу которого меня спросили:"а там есть в списке большие, длинные сказки, с главами?". А по ходу обсуждения еще и уточнили, что требуются сказки не переводные, а изначально написанные на иврите.

Надо вам сказать, что на иврите я сама детям почти не читала, этим занимался мой муж. А ему, как типичному израильскому папе, совершенно не мешало читать за вечер одну-две-три короткие книжки (он даже предпочитал короткие длинным); точно так же его не особенно волновало, переводные это книги или оригинал (да и меня, собственно, это тоже не очень волновало - хорошо, конечно, знакомиться с израильскими писателями, но и другие тоже не хуже, тем более, что на иврит переведены книги, которые на русском отсутствуют). Но в покупке книг, я конечно, участие принимала, да и потом следила за тем, что дети приносили из библиотеки, а вот там "длинные сказки" все же появлялись.

Правда с ходу мне было сложно вспомнить книги, удовлетворяющие необходимым условиям. Но пара дней в отпуске сделали свое дело - и вот они, длинные сказки, написанные на иврите. Наверняка есть еще, но пока я больше не помню.

לאה גולדברג. ניסים ונפלאות. 1986


נחום גוטמן. בארץ לובנגולו מלך זולו. 1969


דבורה עומר. כל מה שהיה (כמעט) וכל מה שקרה (אולי) לקרשינדו ולי. 1970

יאיר לפיד. אלבי - סיפור אבירים. 1998


יהונתן גפן. סיפורים שענת אוהבת במיוחד

מרים ילן-שטקליס. המסע אל האי אולי. 1952


מרב לשם. אורן מלך האריות. 2006

Новая книжка, совершенно мне неизвестная. Если кто прочитает - поделитесь впечатлениями. У меня есть ребенок, который еще дорастет до таких книг.

















עמוס עוז. פתאום בעומק היער. 2004

И на закуску - сказка, на которую я совершенно случайно наткнулась в библиотеке и прочитала ее сама за вчерашний день. Я потом напишу про нее подробнее, а сейчас только скажу, что пока не могу решить, подходит ли она детям в возрасте пяти-шести лет.

Comments

( 6 comments — Leave a comment )
toplesss
Dec. 24th, 2006 08:58 am (UTC)
Спасибо большое. :)

Я не имела ввиду, что другие хуже. Просто переводные книжки я предпочитаю читать по-русски: мне это гораздо проще и я получаю от этого больше удовольствия. У меня-то нет мужа-израильтянина. :)) Если есть какие-то хорошие книги, которые переведены на иврит, а на русский язык не переведены, то они, в принципе, тоже подходят. Просто из моего опыта чтения на иврите, переводные книжки обычно написаны более сложным языком чем ивритские, а я люблю читать "с огоньком" а не ковылять от слова к слову. Ну и хотелось с местными авторами тоже познакомиться.

Длинные я просила просто потому, что коротенькие книжки они читают днем, а по вечерам я обычно читаю ей книжки с продолжением, ритуал у нас такой, это же так интересно ждать следующей серии, жить вместе с героями, думать о том, что с ними дальше случится. Почему бы и нет? :))
lenay
Dec. 24th, 2006 09:13 am (UTC)
Да я сама люблю с продолжениями читать. А муж - наоборот. На вкус и цвет. как говорится :)
lenay
Dec. 24th, 2006 09:48 am (UTC)
Да, кстати, вот книга, которая на иврит переведена, а на русский, насколько я знаю, нет: מעשה בקערה ומצקת, מיכאל אנדה
В оригинале она называется Die Geschichte von der Schüssel und vom Löffel.

zzzen
Dec. 24th, 2006 12:24 pm (UTC)
а вот ещё, в библиотеке таткнулась на такую серию :
http://bookme.co.il/Books/Item_Details.aspx?Barcode=199-96
очень напоминает Денискины рассказы, только с Израильским уклоном
читается легко

lenay
Dec. 24th, 2006 12:28 pm (UTC)
А это сказки? Потому что спрашивали именно про сказки :)

В любом случае я запомню, Рахеля дорастет когда-нибудь :)
zzzen
Dec. 24th, 2006 12:50 pm (UTC)
ой именно сказки...?
двойка мне за внимание ;)
но серия действительно прикольная
( 6 comments — Leave a comment )