Поиск ребенком информации на иврите ничего не дал. Я тоже на иврите ничего не нашла. "Ну конечно, разве в этом ивритском интернете найдешь что-нибудь?", - подумала я про себя, заодно вспомнив прочитанные на днях в ЖЖ чьи-то сетования на то, что информация про Иоганна Штрауса на иврите в сети тоже отсутствует.
Зато поиск на русском быстро дал нам нужный результат: и рассказ о том, почему ноты называются так, а не иначе, и даже текст латинского гимна, по первым буквам музыкальных фраз которого и названы ноты.
Ребенок с моей помощью перевел все на иврит, распечатал, вместе с текстом гимна, и вчера отправился на урок, уверенный, что выполнил задание лучше всех. В общем-то так и оказалось, текст гимна на латыни не нашел никто. Но представьте, каково было мое удивление, когда оказалось, что информация на иврите в сети все-таки есть! Более того, где-то в ней есть даже текст того самого гимна в переводе на иврит! Наверное, и про Иоганна Штрауса тоже найти можно, места только знать надо. А места эти явно хорошо спрятаны, поскольку только одна девочка из группы в семь-восемь человек их нашла (или же девочкины родители нашли, но это не так уж важно).