April 15th, 2014

mama

Удивленное

Кто все эти люди, которые сегодня с утра жарили шашлыки в парке Аяркон? Дым стоял коромыслом.
Страшно подумать, что там творится в День Независимости...
mama

Da Vinchi Alive

Выбрались сегодня на выставку. В залах с моделями и машинами застряли надолго - все рассмотрели, про все прочитали, везде, где можно , повертели и покрутили. Взятый аудиогид Рахель забраковала, старшие тоже не захотели его слушать, а я немного послушала - вполне нормальный рассказ, но можно и без него обойтись, везде достаточно объяснений.
Зал с мультимедийным представлением тоже сделан очень хорошо, а вот галерея с репродукциями картин... никак, ну только чтобы знать, о чем речь идет.
"Секреты Моны Лизы" - должно быть интересно, но по какой-то причине в этом зале не работал кондиционер (или, может, его вообще там нет?) Так что мы просто не смогли провести там достаточно времени, только мельком посмотрели и прочитали. О каких-то секретах узнали, но, возможно, не о всех.
В целом нам очень понравилось. Если вы еще не были, то советую сходить.
mama

"Кто раскроет код да Винчи?"

Эту книгу я купила довольно давно. Думала, что ее прочитает Эран. Но что-то не сложилось. Так книга и стояла на полке, пока на прошлой неделе я не подумала, что стоит прочитать ее с Рахелей перед тем, как идти на выставку, посвященную Леонардо да Винчи.

Книга оформлена и издана просто изумительно: различные шрифты, смешные иллюстрации Лоранса Сартена и, разумеется, рисунки и картины да Винчи. Прибавим к этому детективный сюжет, повествование, ведущееся от второго лица (неожиданный ход, верно?), множество информации, поданной так, чтобы заинтересовать ребенка, ну и, конечно, загадки, которые читатель должен разгадывать вместе с героем книги при помощи зеркальца. В итоге получаем чудесную книгу.

В книге одна проблема: собственно текст. Скорее всего, виноват переводчик. Похоже, что у него либо отсутствует чувство языка, либо умение переводить, либо и то и другое вместе. Ну и корректор с редактором тоже над книгой, похоже, не очень-то работали. Жаль.

Но все равно мы остались книгой довольны. И тем, что прочитали ее перед выставкой, тоже.

Кстати, книга переведена и на иврит тоже. תומס ברזינה. מי יכול לפענח את הצופן של לאונרדו דה וינצ'י? И еще одна подобная книга Брецины - на этот раз про Микеланджело - переведена на иврит. А вот на русский, кажется, ее пока еще не переводили.