September 19th, 2010

mama

Родной язык или нет?

Классная руководительница моего младшего преподает литературу и "развитие речи" (это я так перевожу הבעה). Неудивительно, что на родительском собрании много было сказано о важности последнего предмета. И о том, что современные дети, к сожалению, часто не владеют речью на должном уровне: например, для них "конспективно изложить" что-то равно "переписать статью из википедии" (а о том, что не все, написанное в интернете – истина в последней инстанции, они часто вообще не задумываются). Родители слушали и кивали.
Потом учительница сказала, что в этой школе проблема усугубляется еще и тем, что для большинства детей иврит – второй язык, и это проявляется в используемых ими синтаксических конструкциях. Тут одна мама возмутилась, мол, неправда это, всё как раз наоборот. Но большинство родителей согласились с учительницей.
А как вам кажется, на чьей стороне правда? Если рассуждать глобально, разумеется: в случае своего личного ребенка, возможно, та мама была совершенно права.
И еще: не кажется ли вам, что русскоязычные реагируют на подобные высказывания намного более остро, чем другие неивритоязычные?
Rotem

Запутали ребенка

Как вы называете овсянку? Мы называем ее "Геркулес" . А нарисован на пакетах с овсянкой, которую мы покупаем, вовсе даже квакер.
На днях Рахель смотрит на пакет и говорит так умильно: "Какие у этого Геркулеса щечки розовые!"
Пришлось срочно объяснять ей, кто есть кто. И искать картинку с Геркулесом. Ужас – дома три издания мифов, детская энциклопедия по Древней Греции, еще две-три книги на эту тему, а приличной картинки Геркулеса так и не нашли.