April 11th, 2010

mama

פנחס שדה החיים כמשל

Пинхас Саде " Жизнь как аллегория" (или "Жизнь как басня", или... не знаю, короче, как лучше перевести).

"Жизнь как аллегория" – это автобиографический роман, написанный молодым писателем. Кроме собственно автобиографии, а также историй из жизни других людей, которых свела с автором жизнь, в книге много размышлений на тему философии, религии, а также стихов автора.

У меня от книги осталось свойственное впечатление. С одной стороны, я понимаю, почему эта книга, изданная в 1958 году, произвела такой фурор. Во-первых, жизненная философия автора, изложенная в книге, представляла собой полную противоположность принятой в тогдашнем Израиле системе ценностей. Во-вторых, взгляд на религию тоже очень отличался от общепринятого. В-третьих, о многих эпизодах автор рассказывает с такой откровенностью, которая, как я догадываюсь, не была особо распространена в Израиле (да и не только в нём). С другой стороны, мне книга показалось слишком медленной и затянутой (хотя и интересной с антропологической точки зрения, да и язык у Саде мне нравится). Да и стихи Пинхаса Саде я вообще не воспринимаю. За месяц я осилила примерно половину книги, и тут выяснилось, что продлить её нельзя – есть очередь из желающих её прочитать. Я не очень огорчилась. Может, при случае, всё-таки возьму и дочитаю.
mama

(no subject)

Обычно при подготовке поездки куда-либо, я ищу информацию в первую очередь на сайтах тех стран (мест), куда мы собираемся ехать, во вторую-третью - на англоязычных и ивритоязычных сайтах, и только потом - на русскоязычных сайтах (ЖЖ не считается, он идет вне очереди).
Вчера, собирая информацию по Дордони, я наткнулась на совершенно изумительный сайт, отдельными цитатами с которого я просто обязана поделиться.

Про Дордонь вообще: "Посетители уверены быть очарованными его странными деревнями, пейзажем и архитектурой также."

Про один из замков: "Замок ... дает посетителям возможность идти через древние леса и видеть реальный замок от внутренней части. Прогулка может быть утомляющей, хотя есть большая заштрихованная область"

Про другой замок: " Здесь, посетители могут получить понимание истории войны и поразиться этому эластичному архитектурному шедевру. "

Про одну из пещер:"Это - опыт, который является определенно не для слабого сердечного, поскольку это вовлекает риск в пещеру в корзине от потолка" (для тех, кто не понял, расшифровка: в эту пещеру можно спуститься не только на обычном лифте, а так, как спускались раньше - в корзине).

И еще про один замок (их много в Дордони): "Замок... является замком, ограниченным живописным пейзажем, и является восхищением видеть. "

Про замок со знаменитыми садами: "имеет экспансивные сады, окружающие его вершину утеса, и предлагает превосходное представление от различных точек зрения. Лошадь оттянутые четырёхместные коляски и музыкальные действия только добавит к волшебству Вашего посещения здесь. "

Еще про одну достопримечательность: "...является структурой троглодита, поднимаясь вверх по долине реки. Обнаружьте древние руины вдоль этой половины протяжения мили земли." (половина протяжения мили земли - это как?)

И про водные путешествия по реке: "Здесь, Вы можете испытать спокойствие древних вод и рассмотреть много достопримечательностей, укрытых на его банках. "

И на закуску - уже не про Дордонь, но с того же сайта: "Почему Вы Должны Пересечь под парусом Королевские карибские Линии Круиза."

Русский, конечно, очень трудный язык, но если не пользоваться автоматическим переводом, обычно можно получить более приемлимые результаты...
  • Current Mood
    giggly giggly
mama

"Остров в море"

Недавно, читая ЖЖ, я наткнулась на имя "Анника Тор" и на название книги "Остров в море" . После некоторого поиска в интернете я узнала, что Анника Тор – шведская писательница, а "Остров в море" – первая книга в тетралогии о сестрах-еврейках, беженках из Австрии. Заодно выяснилось, что, судя по всему, книга эта на иврит не переведена, а вот на русский переведены уже три книги, а четвертая на очереди. Так что я эти книги (все три) купила. И, прежде чем дать детям (точнее, пока только Эрану), прочитала их сама.

В этих книга Анника Тор затрагивает множество проблем, как типично подростковых (отношения внутри семьи и в классе, взросление, ответсвенность старшей сестры за младшую, первая любовь и даже незапланированная беременность), так и более "взрослых" – национальное самосознание, ощущение своего еврейства, религия - верить ли, а если да, то во что... Поскольку действие происходит во время Второй Мировой войны и главная героиня – еврейская беженка, то, естественно, важное место занимает Катастрофа (жизнь евреев в аннексированной Германией Австрии), отношение к евреям и еврейским беженцам в нейтральной Швеции. И про жизнь шведов тоже рассказано, разумеется.
Книги написаны хорошим и ясным языком (надо, видимо, и переводчиков за это поблагодарить) и читаются буквально на одном дыхании (приготовьте салфетки слёзы вытирать – нет, никакой ложной сентиментальности, просто есть вещи, про которые я лично читать без слез не могу). Я последнюю книгу до двух часов ночи читала, Эран тоже читал безостановочно, с перерывами только на самое необходимое – поесть и поспать. Теперь мы с ним ждем четвертой книги, чтобы узнать, как сложится жизнь сестер по окончании войны и удастся ли им встретиться с родителями, которых из Терезиенштадта отправили, видимо, в Польшу...
mama

(no subject)

Как вы считаете, если журналист, а заодно еще и замредактора в газете, высказывает свое мнение вне этой газеты, только не в частном разговоре, а в блоге каком-нибудь - может ли это считаться исключительно его частным мнением, не имеющим никакого отношения к его работе в газете?
(для читающих на иврите - мой вопрос навеян вот этим)

Вот еще чудесное: "Почему ребенок пяти-шести лет должен видеть те ужасы, которые показывают в телевизионных передачах, посвященных Дню Катастрофы?" Действительно, не должен. Потому что эти передачи не рассчитаны на данный возраст. Но каким образом от этого можно прийти к тем выводам, к которым приходит автор (она, правда, не журналист, а специалист по терапии с помощью психодрамы) - мне непонятно.