March 28th, 2009

mama

Приближается Песах...

Рахель рассказывает про "плохого царя". На вопрос, как его звали, отвечает: "Король!" Еще она рассказала мне про "макат кровь" (признаюсь, что я даже не сразу поняла, о чем речь) и "макат темно" ("мака" дословно переводится как "удар", в данном контексте - "казнь").

Поняв, что я никогда не задумывалась над тем, как "казни египетские" называются по-русски, я полезла искать канонический перевод. В трех имеющихся изданиях пасхального предания переводы немного отличались. Больше всего меня поразила казнь под названием "язвительные мухи". Методом исключения удалось установить, что это - "аров" (ערוב), то есть та казнь, во время которые дикие звери нападали на людей. Вопрос, сколько бокалов вина выпили переводчик и редактор, из-под пера которых вылетели эти мухи, остался открытым.