August 16th, 2006

mama

(no subject)

Я вроде уже писала, что дочка моя старшая нашла себе работу: сидит с двухлетним ребенком, а мама ребенка в это время тоже дома, какими-то своими делами занимается. В общем-то нормальная практика, и все довольны: и у мамы время, и у бебиситтера ответственности меньше.

Но что-то мне иногда так странно... На днях, например, она спросила, не может ли дочка к ней приходить на семь часов в день (дочке моей тринадцать лет, если кто не знает). А сегодня собралась идти в бассейн, причем хотела, чтоб моя дочка с ее ребенком купалась (то есть за ребенком в воде следила). Не разрешила я этого.

Скажите, это только мне такие вещи странными кажутся?
mama

Английский в Германии

Несколько лет назад мы ездили в Париж. По возвращении я твердо решила, что в следущий раз поеду во Францию не раньше, чем выучу французский, хотя бы на минимальном уровне. Подобное же решение я приняла и после нашей нынешней поездки - если ехать в Германию еще раз, то только выучив немецкий.

Не знаю, в чем тут дело: или же английский в школах не учат, или же абсолютное большинство попавшихся нам немцев прогуливали уроки английского, но факт остается в фактом, по-английски они не могли связать и двух слов. И ведь я не говорю о пожилых людях, таких, как хозяева циммера, в котором мы жили. Их абсолютное незнание английского понятно (правда при этом сложно понять их желание подолгу говорить с нами на немецком, когда уже с первой минуты было ясно, что по-немецки мы ни бум-бум, да ладно, спишем это на их дружелюбие). Но вот, например, молоденький мальчик на лодочной станции, который не смог мне сказать, сколько я ему должна заплатить, и написал на бумажке (я, правда, по-немецки до десяти считать умею, но более сложные числительные - это не для меня). Или полицейские на границе со Швейцарией, молодые совсем, лет по двадцать - они не знали, как будет по-английски "направо" и "налево". Или кассирша на входе в "Европа-парк". Уж тут-то, казалось бы, можно ожидать человека с каким-то знанием английского. Угу, ожидать можно - но скорее всего его там не будет. Это только малая часть примеров - встреченных нам людей, говоривших по-английски, можно пересчитать по пальцам.

Надписи на английском тоже встречаются в очень малом количестве туристических (я говорю только о них) мест. И ведь могут же - на горе Фельдберг просьбу ходить только по тропинкам на английский перевели (а вот название памятника - уже нет), в птичьем парке - тоже просьба не топтать газоны была по-английски (и только она)...

Правда, в отличие от Парижа, все встреченные нам люди были очень дружелюбны, и, несмотря на языковый барьер, старались помочь. Так что скорее всего я немецкий буду учить, а не французский, тем более, что по-немецки еще и в Австрии говорят...