August 15th, 2006

mama

О поездке с малышом

Заграницу с грудным ребенком мы поехали впервые. До этого самый младший возраст детей в нашей заграничной поездке был четыре года. Четыре года - это не восемь месяцев. Сравнивать, какой возраст легче - смысла нет, все слишком по-разному.
Collapse )

Вот, вроде ничего не забыла. А, да, главное - это здоровый пофигизм, и побольше :)
mama

Колобок, колобок...

Дома у нас книжек немало, что да, то да. Но вот на Рахелин возраст книжек не осталось - старшие братья-сестры их так активно ели читали, что ничего от них не сохранилось. Недавно моя мама пошла в русский книжный магазин и купила там несколько книжек из плотного картона. Честно признаюсь, они уже месяц дома валяются, Рахеля их ест читает, а я только вчера собралась с ребенком сесть и ему почитать.

Села, да. Открыла "Колобок". Прочитала первые предложения. Удивилась. Почитала дальше. Удивилась еще больше. Посмотрела на заднюю обложку книжки. Увидела там "Пересказала Т. Рашина". Ну что я вам могу сказать? За такой пересказ в школе ей бы больше тройки не поставили.

Я понимаю, конечно, что современные дети не знают ни сусеков, ни амбаров (правда, в мое время их тоже не знали, и ничего, слушали сказку как-то). Но песенку Колобка-то почто вычеркнули? Знаменитое "Я от бабушки ушел, я от дедушки ушел, от тебя ... и подавно уйду" кому помешало? Я уже не говорю про деревянный язык пересказа и про иллюстрации (про них хорошо написали здесь, я случайно наткнулась в поисках картинки)

Зато книга санитарно-гигиеническим (или эпидемическим?) нормам соответствует. И то хлеб.

Мораль: граждане, всегда внимательно просматривайте покупаемые книги! Хотя песенку я и сама спеть могу, я ее наизусть помню.