October 4th, 2004

mama

Дети и книги

Эран читает "Гарри Поттера". На русском. Уже вторую книгу. В связи с этим дома постоянные дискуссии - первые три книги Алон, правда, тоже прослушал на русском, но с тех пор прочитал еще две на иврите. Так что имена, названия и всяческие мелкие детали ему бывает непросто соотнести, а при его склонности к спорам даже демонстрация страницы из книги не всегда является достаточным доводом.

Алон прочитал книгу Даррела "גונבי החמורים" (я, кстати, не помню, чтобы я читала ее в русском переводе). Вчера в библиотеке попросил еще Даррела. Оказалось, что это единственная его книга в переводе на иврит, которая классифицирована как детская! Остальные стоят во разделе для взрослых. Ну что ж, взяли оттуда. Кстати, никто не знает, как "Зоопарк в моем багаже" называется в переводе на иврит?

Ротем читает "Джен Эйр" (на иврите, ох, ну там и язык). По ходу дела всплывают всяческие вопросы, от простых - "Кто такие миссионеры", до более сложных - "Почему Рочестер не мог развестись с женой". Кстати, а действительно, почему? Надо будет посмотреть, какие законы тогда в Англии были.
mama

Как у меня неожиданно появился свободный час

Каждый понедельник, в 8:30 утра, мои американские коллеги проводят совещание. Ну и я должна это совещание слушать (и желательно время от времени вставлять какие-то реплики). Время детское - всего-то 18:30. На прошлой неделе я позвонила по номеру, а там - никого. Ну дело было перед праздником, мне лень было выяснять, что и как.
Так что сегодня, в 18:30, я снова открыла мейл и приготовилась звонить. Мимоходом заметила, что мейл говорит мне о том, что совещание в 17:30. Но таким мелочам меня не сбить - ясно же, что эта глупая программа просто не умеет правильно работать с летним и зимним временем...
Как оказалось, глупая не программа, глупая - я. Мы часы перевели, но они-то там, в Тусоне, ничего и никуда и не переводили! Пришлось извиняться.

Но зато целый час свободного времени! Дети-то и муж из дома выгнаны...
mama

Еще книжное

Не только дети книги читают, я тоже.

Признаюсь (только тапками не кидаться) - я прожила уже больше тридцати лет, и не прочитала ни одной строчки Теннесси Уильямса, и ни одной пьесы его не видела. Только названия слышала "Кошка на раскаленной крыше", "Трамвай "Желание"... Поскольку его пьесы сейчас в израильских тетрах не ставят, пробел в образовании было решено восполнить чтением пьес, благо книга стоит на полке в библиотеке.

"Кошка на раскаленной крыше" не произвела на меня особого впечатления. По-моему, ему за нее Пулитцера просто по инерции дали. Или за гомосексуальную тему, не знаю. А вот "Трамвай "Желание" - да, это вещь. И "Орфей спускается в ад". С удовольствием бы посмотрела в театре.