?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

В одной из римских церквей, читая про какую-то из капелл, мы столкнулись с неизвестным нам выражением coat of arms. На русский гугл-переводчик перевел его верно, а вот на иврит... מעיל של נשק - это чудесно, и как мы сами не сообразили? А теперь попробуйте тем же гугл-переводчиком перевести רפואה שלמה на русский. Уверяю вас, здоровый смех вам гарантирован.

Comments

( 5 comments — Leave a comment )
_krishulya_
Mar. 26th, 2019 08:48 pm (UTC)

Дай догадаюсь. Целая врачиха?

lenay
Mar. 26th, 2019 09:02 pm (UTC)
Хуже - полное лекарство :)
_krishulya_
Mar. 26th, 2019 10:03 pm (UTC)

Хихикс. Если есть колдунство, почему не быть лекарству?
Это из серии "ушёл, сохранив достоинство" - "полное ллллекарство" :-)

ida_ru
Mar. 27th, 2019 06:48 am (UTC)

Транслит внизу пишет alternate translation "выздоравливайте!" :-)

lenay
Mar. 27th, 2019 06:57 am (UTC)
Ну хоть кто-то :)

Это Ротем хотела написать одной из своих старушек пожелание выздоровления в ответ на сообщение о том, что та заболела. Ну и решила перевести то, что она бы написала на иврите :) К счастью, она сразу поняла, что это явно не то :)
( 5 comments — Leave a comment )