Лена Иерусалимская (lenay) wrote,
Лена Иерусалимская
lenay

  • Mood:

Жду ответа, как соловей лета

"I look forward to hearing from you sooner", - прочитав эту фразу в рабочем мейле, присланном русскоязычным товарищем, мой муж решил, что это - калька с русского. И за подтверждением обратился ко мне. А мне кажется, что человек просто английского не знает, потому что to hearing никакой калькой не оправдать.

Кстати, мне сегодня сказали, что в немецком языке нет специальной формы для будушего времени. А в китайском - ни для будущего, ни для прошедшего. Если это действительно так, то, может стоит начать учить китайский?
Tags: переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 25 comments