Лена Иерусалимская (lenay) wrote,
Лена Иерусалимская
lenay

Category:
  • Mood:

Книжное

Года три назад прочитала (на иврите) "Итамар К." Потом взяла его в библиотеке на русском - для мамы. Сама одним глазом заглянула - не понравилось, коряво как-то. Ну что есть, то есть, как уж перевели.
На прошлой неделе взяла в библиотеке "Эсава" на русском - тоже для мамы. Заглянула одним глазом - да что ж это такое, опять совсем не нравится. Но этот перевод ведь хвалили, точно знаю.
Вот и подумала я, что дело не в переводах, а во мне. После оригинала перевод "не звучит". Наверное, это что-то психологическое. Или нет. А у кого-нибудь еще такое бывало?
Tags: чтение
Subscribe

  • "Не надейтесь избавиться от книг!"

    Фраза, вынесенная в заголовок поста, является, на самом деле, названием сборника бесед между Умберто Эко и Жан-Клодом Карьером. В этих своих беседах…

  • Как перестать перечитывать и начать читать

    Оказывается, я больше года не писала тут о прочитанных книгах, если не считать подростковые! Я читаю, на самом деле, и взрослые книги тоже, могу и…

  • Подкидыш?

    Начинаю подозревать, что Рахель - не моя дочка: она отказывается читать "Властелина колец"! Хотя... свой отказ она аргументирует тем, что "не должна…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • "Не надейтесь избавиться от книг!"

    Фраза, вынесенная в заголовок поста, является, на самом деле, названием сборника бесед между Умберто Эко и Жан-Клодом Карьером. В этих своих беседах…

  • Как перестать перечитывать и начать читать

    Оказывается, я больше года не писала тут о прочитанных книгах, если не считать подростковые! Я читаю, на самом деле, и взрослые книги тоже, могу и…

  • Подкидыш?

    Начинаю подозревать, что Рахель - не моя дочка: она отказывается читать "Властелина колец"! Хотя... свой отказ она аргументирует тем, что "не должна…