Лена Иерусалимская (lenay) wrote,
Лена Иерусалимская
lenay

  • Mood:
"Но подобные глупости ему и в голову не вскакивали."

Вы думаете, это кто-то из моих детей сказал? Нет, если бы. Эта фраза взята из книги Эриха Кестнера "Малыш из спичечной коробки", переведенной Е. Вильмонт и изданной в 2002 году издательством "Эксмо".

А теперь тест на понимание прочитанного:

"А в Брюсселе несколько бельгийских шалопаев посадили его на карниз для занавесок. Он, правда, тут же оттуда спустился, так как уже тогда превосходно умел лазить вверх и вниз. Как никто другой.
Но подобные глупости ему и в голову не вскакивали."


Если кто поймет, что за глупости, расскажите мне, пожалуйста.

Update: Книга вообще-то была написана на немецком. А этот перевод - он с английского.
Tags: переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments