?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

В течение последнего месяца я читаю Рахеле истории про Муми-троллей. Толстенную книгу когда-то давно кто-то привез из Петербурга. Эран читал ее сам, а старшим, похоже, я ее вообще не читала, потому что забыть этот перевод не смогла бы: он совершенно ужасного качества, настолько косноязычный, что мне регулярно приходится исправлять прямо на ходу, иначе понять это невозможно.
А вчера, читая "Мемуары Муми-папы" я наткнулась на шедевр. Отвечая Муми-папе, птички прочирикали: "Нам некогда! Мы любимся!" В дальнейшем эти птички в тексте не упоминаются. Скажите мне, это моя испорченность (или, наоборот, ханжество), или все-таки горе-переводчику стоило придумать другое занятие для птичек, если уж другого слова у него не нашлось? Хотя, возможно, у него в словаре остальные слова еще интереснее были, как у той бабки из анекдота.

Comments

( 15 comments — Leave a comment )
ayalusha
Sep. 16th, 2013 11:59 am (UTC)
Мы любимся - шедевр, с ханженством нет связи
lenay
Sep. 16th, 2013 03:27 pm (UTC)
:)
oxana_ukr
Sep. 16th, 2013 12:09 pm (UTC)
Ой, правда, там так написно? :))) Пойду гляну, как у нас переведено.
Переводчик явно недо- или перемудрил :)
lenay
Sep. 16th, 2013 12:12 pm (UTC)
Мне такого в жизни не выдумать :)
michk
Sep. 16th, 2013 01:15 pm (UTC)
А что имелось в виду? Мне известно только одно значение этого слова.
lenay
Sep. 16th, 2013 03:23 pm (UTC)
Мне тоже :) Оригинала я не читала, а птички дальше улетели, так что не знаю, что они там делали :)
Вон ниже пишут, что у Брауде они играли :)
gdesmysl
Sep. 16th, 2013 01:51 pm (UTC)
...в какие годы делался перевод? Если в 90-е, когда качество уступило место быстрым деньгам,то и появились такие птички... которые "любятся". Увы)))
lenay
Sep. 16th, 2013 03:27 pm (UTC)
Книга 2001 г издания, так что похоже
Вот еще кое-что примерного тоге же периода http://lenay.livejournal.com/113482.html
gdesmysl
Sep. 17th, 2013 07:23 am (UTC)
...после таких опусов можно поставить "крест" на мировой литературе)))
sashura
Sep. 16th, 2013 02:38 pm (UTC)
Брауде этот переводчик тоже, видимо, не читал :))
"У нас нет времени! Мы играем! -- отвечали птицы, ныряя вниз
головой в густую листву."
http://www.lib.ru/JANSSON/mumi-mem.txt
lenay
Sep. 16th, 2013 03:27 pm (UTC)
Ну вот, я знала, что это можно перевести нормально :)
motek
Sep. 16th, 2013 10:28 pm (UTC)
Не, скорее переводчика испорченность... :)
У нас тоже сейчас период Мумми-тролей - мы на ютьюбе нашли мультики, не знаю чье производство, но перевод на иврит, и очень хороший (моя дочь прям наконец заговорила чистым литературным ивритом), там серий сто наверное, и все хорошие. В общем, если актуально, рекомендую. А читать мы тоже на иврите читали, т.е. папа им читал...
lenay
Sep. 17th, 2013 03:06 am (UTC)
Вот я тоже так думаю :)
Я мультики знаю, спасибо
mryam
Sep. 17th, 2013 08:59 am (UTC)
Это какая-то проф. деформация переводчика. Он, наверное, до этого женский роман переводил :)
lenay
Sep. 17th, 2013 09:29 am (UTC)
Видимо :) Я аж поперхнулась :)
( 15 comments — Leave a comment )