Лена Иерусалимская (lenay) wrote,
Лена Иерусалимская
lenay

Category:
  • Mood:

Русская классика для ивритоязычного читателя

Есть у меня коллега, с которой у нас обычно достаточно полное совпадение мнений по поводу прочитанных книг. Но вот вчера выяснилось, что насчет творчества Льва Толстого у нас диаметрально противоположные мнения. Связано ли это с разницей в возрасте (она меня на двадцать лет старше), разницей в ментальности или же с разницей между оригиналом и переводом - мы пока не поняли. Зато мы выяснили, что прозу Пушкина коллега не читала. Как вы считаете, ей "Капитанскую дочку" лучше в старом переводе читать или в новом? А "Повести Белкина" целиком вообще не переводили, что ли?
Tags: чтение
Subscribe

  • שרלוק הולמס - הצגת ילדים

    На спектакль "Шерлок Холмс" мы пришли с опозданием и, соответственно, настроение у нас было так себе. Но спектакль оказался очень хорошим, так что…

  • משחקי הלב

    Когда в начале театрального сезона я заказывала билеты на спектакли театра Орны Порат в рамках абонемента, спектаклей на возраст Рахели было очень…

  • "Остров сокровищ"

    Обычно билеты на спектакли театра Орны Порат я покупаю заранее, в самом начале сезона. Вот и билеты на спектакль "Остров сокровищ" были куплены уже…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments