?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Несколько лет назад я купила три книги Софьи Прокофьевой: "Тайна железного дерева", "Заоблачный мастер или отравленное копье" и "Подземный принц". Дело в том, что рассчитанные на более младший возраст книги Прокофьевой - такие, например, как "Приключения желтого чемоданчика" и "Лоскутик и облако" - нам с детьми очень понравились, вот я и решила купить что-то подходящее для детей постарше. Но, увы, эти книги меня разочаровали (Рахеле, кстати, они понравились).

Я не могу сказать, что эти книги плохие, нет. Во всех книгах трилогии (они не связаны никакими общими героями) Прокофьевой удалось создать достаточно интересные сказочные миры. Сюжеты этих книг тоже захватывают: в них много приключений, причем героям далеко не все удается сразу, они проходят через много различных испытаний и терпят неудачи по дороге к счастливому концу. Главные героини всех этих книги - девочки (или в одиночку, или с мальчиками), храбрые и сообразительные, что не может не радовать.

Что же мне не понравилось? Язык, которым написаны эти книги, особенно "Заоблачный мастер". Обилие нелогичностей (да, даже сказочный мир должен быть логичным хотя бы в какой-то степени). Слишком плоские черно-белые персонажи, даже относительно центральные ("Подземный принц" тут стоит особняком), часть из которых взялись непонятно откуда и роль их совершенно неясна. Такое впечатление, что автор просто хотел добавить побольше волшебных существ - пусть будут.

Я ни в коем случае не ханжа, меня совершенно не пугает любовь в детских, а тем более подростковых, книжках. Но зачем же использовать обороты из дамских романов? И ведь Прокофьева умеет обходиться без этого, взять хотя бы сцену между Ухти и Гертель в "Подземном принце", так к чему все эти штампы насчет губ, поцелуев, объятий и прочего? Только вкус детям портят.

Отдельно я хочу упомянуть некачественную, на мой взгляд, работу редакторов и корректоров. Удивительно, что в книгах, которые постарались хорошо оформить, есть такое количество опечаток (мне очень понравилось "на ладоне", но там намного больше, поверьте мне) и несуразностей, исправляемых простой вычиткой.

Несмотря на все написанное выше, Рахель эти книги захватили. Так что свою работу - поддержать чтение на русском - эти книги выполнили. Но можно было вполне обойтись без них.

Comments

( 2 comments — Leave a comment )
o_aronius
Nov. 28th, 2016 08:05 am (UTC)
аботу редакторов и корректоров
Редактор там, возможно, был. А вот корректоров давно пора заносить в Красную книгу.
lenay
Nov. 28th, 2016 08:09 am (UTC)
Re: аботу редакторов и корректоров
Был, видимо, но вот делал ли какую-либо работу - не знаю :) Мне местами приходилось прямо расшифровывать с Рахелей - мол, посмотри, если мы это предложение/абзац вот так переформулируем, тогда понятно будет, о чем речь :)
( 2 comments — Leave a comment )

Profile

mama
lenay
Лена Иерусалимская

Latest Month

October 2017
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow